Kako naučiti novi jezik: 7 savjeta od prevodilaca TED-a
Poznavanje više od jednog jezika je sjajno za vaš mozak. Ali koji je najbolji način za učenje? TED-ovi volonteri iz „Open Translation Projecta“daju ovih 7 savjeta:
1. Budite realni. Odlučite se na jednostavan, održiv cilj kojim ćete započeti kako se ne bi osjećali preopterećeno. Njemačka prevoditeljica Judith Matz predlaže: „Izaberite 50 riječi iz jezika i počnite ih koristiti među ljudima, a onda polahko počnite primjenjivati gramatiku.“
2. Neka vam učenje jezika promijeni način života. Elisabeth Buffard predaje Engleski jezik 27 godina. Ona kaže da je dosljednost ono što dijeli najuspješnije studente od ostalih. Pronađite naviku za učenje jezika koju ćete izvršavati čak i kada ste umorni, bolesni ili ludo zaljubljeni.
3. Igrajte se „kuće“ sa jezikom. Što više pozovete stranih jezika u vašu svakodnevnicu, to će ih više mozak smatrati vrijedim za pamćenje. „Iskoristite svaku priliku da se izložite novom jeziku,“ kaže ruska prevoditeljica Olga Dmitrochenkova. Na primjer, možete obilježiti predmete u kući na nekom jeziku, čitati knjige, ili gledati TED-ove emisije sa prevodom.
4. Neka vam tehnologija pomogne. Dmitrochenkova je imala sjajnu ideju: „Smiješna stvar poput mijenjanja jezika na telefonu vam može pomoći da odmah naučite par novih riječi.“ Također možete promijeniti jezik i na vašem web pregledniku, te tražiti bolje prilike za učenje online. Holandska prevoditeljica Els De Keyser preporučuje „Duolingo“ zbog svoga pristupa gramatici, te „Anki“ za pamćenje vokabulara sa svojim „inteligentnim“ flash karticama.
5. Mislite o učenju jezika kao o putu ka novim iskustvima. Prema španskom prevodiocu Sebastian Betti-u, učenje jezika je uvijek bila stvar fokusiranja na iskustva koja nam taj novi jezik može pružiti, od posjete tematskim parkovima preko uživanja u koubojskoj poeziji i folk-rok festivalima do učenja o slikarksim tehnikama. Drugim riječima, on misli na zabavne stvari koje je svakako htio uraditi, i pretvara ih u priliku za učenje jezika. Mnogi od stranih prevodilaca dijeli ovaj savjet. Na primjer, talijanska i francuska prevoditeljica Anna Minolu je naučila engleski jezik gledajući neprevedene verzije omiljenih filmova, dok je hrvatski prevodilac iznenada shvatio da može pričati engleski u petom razredu osnovne škole, nakon nekoliko godina gledanja Cartoon Networka bez titlova. Dakle, sljedeći put kada vam zatreba recept za vegeterijanski kolač od mrkve, nađite ga na jeziku kojeg pokušavate naučiti.
6. Sklapajte nova prijateljstva. Pričajte međusobno jer će vas to naučiti da intuitivno izražavate vaše mišljenje bez da prethodno u mislima prevodite svaku rečenicu. Pronađite sagovornike blizu vas kojima je taj jezik maternji. Tražite strane prijatelje za dopisivanje, gdje se možete dogovoriti da budete dva volontera koja uče svoj jezik jedan drugog.
7. Ne brinite o greškama. Jedna od najustaljenijih barijera u konverzaciji na novom jeziku je strah od griješenja. Ali ljudi kojima je taj jezik maternji su kao neiskusni roditelji. Bilo kakav vaš pokušaj komuniciranja na njihovom jeziku je objektivni dokaz da ste nadareni genij. Oni će cijeniti vaš trud, čak će vam i pomoći. Nervozni o započinjanju konverzacije sa vršnjakom? Pokušajte testirati vaše jezičke vještine sa nekim ko je malo mlađi. „Zacrvenio sam se kada sam pričao sa talijanskim djetetom od 2-3 godine kada sam shvatio da smo na istom nivou talijanskog jezika,“ prisjeća se njemački prevodilac Judith Matz. I budite strpljivi. Što više govorili, bliži ćete biti nedostižnom idealu „uticaja maternjeg jezika.“ I do razgovora sa ljudima vaših godina.