"OVO MIRIŠE NA SABOTAŽU!" Potpuno pogrešan prevod Konstraktine pjesme u polufinalu?!

Show
"OVO MIRIŠE NA SABOTAŽU!" Potpuno pogrešan prevod Konstraktine pjesme u polufinalu?!
U jučerašnjem prenosu drugog polufinala "Evrovizije" na Jutjubu dogodio se niz grešaka u prevodu srpske pjesme na engleski.


U jučerašnjem prenosu drugog polufinala "Evrovizije" na Jutjubu dogodio se niz grešaka u prevodu srpske pjesme na engleski.

screenshot-from-2022-05-13-09-15-52

Foto: Youtube Printscreen/Eurovision Song Contest

Svi su mogli da primijete da se tokom pjesme povremeno pojavljivao titl na engleskom, što svakako ima smisla u slučaju Konstrakte, koja svoju pjesmu pjeva na srpskom i latinskom. Latinski je nekako i prošao, međutim sa srpskim je izgleda malo teže išlo.

Titl se pojavljivao na refrenu kao: "Artists must be healthy", ali sve ostalo je bilo poprilično diskutabilno.Već početak, čuveno: "Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl, koja li je tajna?" neko je čuo kao: "Plenty of time", a poslije su usljedile besmislene rečenice poput: "time with on your ear", "i'm gonna cost even more time" i slično. Društvene mreže su se odmah usijale zbog ovoga, posebno kad se uzme u obzir da je veliki broj ljudi gledao "Evroviziju" baš preko Jutjuba.

"Ovo miriše na sabotažu", "nečuveno, kakav propust", "da li su oni normalni, kakav je ovo prevod?", samo su neke od poruka ispod zvaničnog snimka drugog polufinala na ovom sajtu.

screenshot-from-2022-05-13-08-55-46

Foto: Youtube Printscreen/Eurovision Song Contest

Ne propustite