URNEBESNO: Evo kako su Englezi preveli neke domaće filmove

Zanimljivosti
URNEBESNO: Evo kako su Englezi preveli neke domaće filmove
Naši prevodi stranih filmova ponekad su potpuno nevjerovatni.

Naši prevodi stranih filmova ponekad su potpuno nevjerovatni.

Hurt Locker postao je Narednik James, Prime je preveden kao Mlađe je slađe, kultni Airplane je preveden kao Ima li pilota u avionu, a Silver Linings Playbooks kod nas je U dobru i zlu.

A da li ste se zapitali kako englezi prevode naše filmove?

Mi vam donosimo nekolicinu njih, a neki od njih potpuno su suludi:

Povratak Otpisanih: The Written Off Return

Partizanska eskadrila: Battle of the Eagles

Otac na službenom putu: When Father Was Away on Business

Dom za vješanje: Time of the Gypsies

Ovo malo duše: An Additional Soul

Majstori, majstori: All That Jacks

Nije nego: Tit for Tat

Maratonci trče počasni krug: The Marathon Family

Ne okreći se sine: My Son Don’t Turn Around

Kod amidže Idriza: Days and Hours

Dobro uštimani mrtvaci: Well Tempered Corpses

(radiosarajevo.ba) 

Ne propustite