URNEBESNO: Evo kako su Englezi preveli neke domaće filmove
Naši prevodi stranih filmova ponekad su potpuno nevjerovatni.
Hurt Locker postao je Narednik James, Prime je preveden kao Mlađe je slađe, kultni Airplane je preveden kao Ima li pilota u avionu, a Silver Linings Playbooks kod nas je U dobru i zlu.
A da li ste se zapitali kako englezi prevode naše filmove?
Mi vam donosimo nekolicinu njih, a neki od njih potpuno su suludi:
Povratak Otpisanih: The Written Off Return
Partizanska eskadrila: Battle of the Eagles
Otac na službenom putu: When Father Was Away on Business
Dom za vješanje: Time of the Gypsies
Ovo malo duše: An Additional Soul
Majstori, majstori: All That Jacks
Nije nego: Tit for Tat
Maratonci trče počasni krug: The Marathon Family
Ne okreći se sine: My Son Don’t Turn Around
Kod amidže Idriza: Days and Hours
Dobro uštimani mrtvaci: Well Tempered Corpses
(radiosarajevo.ba)