ZABORAVITE NA KURSEVE: Za 17 dana naučio je STRANI JEZIK KAO MATERNJI, UZ OVAJ TRIK!

Kiosk
ZABORAVITE NA KURSEVE: Za 17 dana naučio je STRANI JEZIK KAO MATERNJI, UZ OVAJ TRIK!
.

Sve više ljudi odlazi u Njemačku u potrazi za zaposlenjem i boljim životom.

Međutim, uslov da bi tamo dobili posao je da savladaju njemački jezik.

Poznato je kako je učenje stranog jezika u odrasloj dobi veoma teško. Najčešće ljudi se odlučuju za skupocjene kurseve, koji znaju trajati mjesecima, pa čak i godinama.

Također, poznato je i kako je najlakši način da savladate strani jezik da posjetite zemlju čiji jezik želimo naučiti, boraviti ondje neko vrijeme te ‘iz prve ruke’ slušati i upijati. 

Poduzetnik David Bailey na web stranici Quora dao je odgovor na pitanje kako najlakše da savladate strani jezik, a savjeti je dao na osnovu vlastitog iskustva.

Naime, on je u samo 17 dana naučio francuski jezik. To mu se doogodilo 2005. godine kad je posjetio prijateljicu u malom francuskom selu gdje je boravio tih 17 dana i gdje nitko nije znao engleski jezik. Kako bi ga potaknula na učenje, i prijateljica je s njim odbijala pričati engleski, već mu se obraćala samo na francuskom, piše "Jutarnji.hr".

Tako je on usvojio svakodnevnu rutinu, koja je izgledala ovako:

Prijepodne je na papir sat i pol do dva vremena ispisivao pravilne i nepravilne glagole jer smatra da je ispisivanje rukom najbolja mnemotehnika.

Kad god je bio u prilici, pa čak i za vrijeme pisanja glagola, slušao je audio tečajeve učenja francuskog jezika.

Svako je jutro trčao 45 minuta do sat vremena u prirodi i slušao francusku glazbu.

Svakodnevno je razgovarao s izvornim govornicima koliko god mu teško bilo.

Svakodnevno je čitao knjigu na francuskom jeziku. Bailey savjetuje uzeti knjigu koju ste već pročitali, po mogućnosti dječju koja nema zahtjevan vokabular.

Minimalno sat vremena dnevno pisao je sastavke o samome sebi jer je zaključio da će pri svakom upoznavanju morati odgovarati na pitanja odakle je, što radi, kako mu se sviđa u Francuskoj, itd…

Brzo je naučio poštapalice koje nemaju pravo značenje (alors, en fait i slične), no ljudi ih izgovaraju u pauzama između rečenica i dobro će vam doći ako vama zatreba pauza u govoru.

Novo